Jumaat, 8 Mac 2013

Terjemahan Surah Al-Fatihah


Surat Al-Fātiĥah (The Opener) - سورة الفاتحة

Enlarge Text
Shrink Text

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sahih International
In the name of Allah , the Entirely Merciful, the Especially Merciful.
Malay
Dengan nama Allah, Yang Maha Pemurah lagi Maha Mengasihani.

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Sahih International
[All] praise is [due] to Allah , Lord of the worlds -
Malay
Segala puji bagi Allah, Tuhan sekalian alam.

الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Sahih International
The Entirely Merciful, the Especially Merciful,
Malay
Yang Maha Pemurah, lagi Maha Mengasihani.

مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
Sahih International
Sovereign of the Day of Recompense.
Malay
Raja di hari Pembalasan (hari Akhirat).

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
Sahih International
It is You we worship and You we ask for help.
Malay
Engkaulah sahaja yang kami sembah, dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan.

اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Sahih International
Guide us to the straight path -
Malay
Tunjukilah kami jalan yang lurus.

صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
Sahih International
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
Malay
jalan orang-orang yang Engkau telah kurniakan nikmat kepada mereka, bukan orang-orang yang Engkau telah murkai, dan bukan pula orang-orang yang sesat.

Terjemahan Surah At-Tariq


Surat Aţ-Ţāriq (The Nightcommer) - سورة الطارق

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
Sahih International
By the sky and the night comer -
Malay
Demi langit dan pengunjung malam

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
Sahih International
And what can make you know what is the night comer?
Malay
Dan apa caranya engkau dapat mengetahui apakah itu pengunjung malam? 

النَّجْمُ الثَّاقِبُ
Sahih International
It is the piercing star -
Malay
Ia adalah bintang yang menembusi (sinaran cahayanya)

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
Sahih International
There is no soul but that it has over it a protector.
Malay
Tiada seorangpun melainkan ada malaikat yang menjaga 

فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
Sahih International
So let man observe from what he was created.
Malay
maka hendaklah manusia berfikir daripada apa yang diciptakan.

خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ
Sahih International
He was created from a fluid, ejected,
Malay
Ia diciptakan dari sperma yang memancut (ke dalam rahim) -

يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
Sahih International
Emerging from between the backbone and the ribs.
Malay
Yang keluar diantara tulang belakang lelaki dan tulang dada perempuan.

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Sahih International
Indeed, Allah , to return him [to life], is Able.
Malay
Sesungguhnya Allah Maha Kuasa untuk mengembalikannya 

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
Sahih International
The Day when secrets will be put on trial,
Malay
Pada hari apabila segala rahsia didedahkan 

فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Sahih International
Then man will have no power or any helper.
Malay
Maka (pada saat itu) tidak ada bagi manusia sebarang kekuatan (untuk membela diri), dan tidak ada penolong.

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
Sahih International
By the sky which returns [rain]
Malay
Demi langit yang berulang-ulang mencurahkan hujan,

وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
Sahih International
And [by] the earth which cracks open,
Malay
Dan bumi yang merekah mengeluarkan tumbuh-tumbuhan,

إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Sahih International
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
Malay
Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar),

وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
Sahih International
And it is not amusement.
Malay
Dan bukanlah ia kata-kata yang olok-olok.

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Sahih International
Indeed, they are planning a plan,
Malay
Sesungguhnya mereka membuat sesuatu perancangan,

وَأَكِيدُ كَيْدًا
Sahih International
But I am planning a plan.
Malay
Dan Aku juga telah merancang sesuatu,

فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Sahih International
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Malay
Jadi, berikan masa kepada orang-orang kafir tersebut.  berikan kepada mereka sedikit masa.

Terjemahan Surah An-Nas


بسم الله الرحمن الرحيم

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
Sahih International
Say, "I seek refuge in the Lord of mankind,
Malay
Katakanlah : "Aku berlindung kepada Tuhan manusia"

مَلِكِ النَّاسِ
Sahih International
The Sovereign of mankind.
Malay
"Raja manusia."

إِلَٰهِ النَّاسِ
Sahih International
The God of mankind,
Malay
"Tuhan kepada manusia."

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
Sahih International
From the evil of the retreating whisperer -
Malay
"Dari kejahatan was-was yang timbul tenggelam"

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
Sahih International
Who whispers [evil] into the breasts of mankind -
Malay
"Yang melemparkan bisikan was-was ke dalam hati manusia"

مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Sahih International
From among the jinn and mankind."
Malay
"daripada kalangan jin dan manusia".

Terjemahan Surah Al-Munafiqun


Surat Al-Munāfiqūn (The Hypocrites) - سورة المنافقون

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم
إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ قَالُوا نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَكَاذِبُونَ
Sahih International
When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah ." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars.
Malay
Apabila orang-orang munafik datang kepadamu (wahai Muhammad), mereka berkata: "Kami mengakui bahawa sesungguhnya engkau - sebenar-benarnya Rasul Allah". Dan Allah sememangnya mengetahui bahawa engkau ialah RasulNya, serta Allah menyaksikan bahawa sesungguhnya pengakuan mereka adalah dusta.
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Sahih International
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah . Indeed, it was evil that they were doing.
Malay
Mereka menjadikan sumpahnya (atau akuannya) sebagai perisai (untuk menyelamatkan dirinya dan harta bendanya daripada dibunuh atau dirampas), lalu mereka menghalang (dirinya dan orang lain) dari menurut jalan Allah. Sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah kerjakan.
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ آمَنُوا ثُمَّ كَفَرُوا فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
Sahih International
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.
Malay
(Perbuatan buruk) yang demikian kerana mereka mengaku beriman (di hadapan orang-orang Islam) kemudian mereka tetap kafir sesama sendiri, maka dengan sebab itu dimeteraikan atas hati mereka; lalu mereka tidak dapat memahami (yang mana benar dan yang mana salah).
وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ ۖ وَإِن يَقُولُوا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْ ۚ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
Sahih International
And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up - they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded?
Malay
Dan apabila engkau melihat mereka, engkau tertarik hati kepada tubuh badan mereka (dan kelalukannya); dan apabila mereka berkata-kata, engkaujuga (tertarik hati) mendengar tutur katanya (kerana manis dan fasih. Dalam pada itu) mereka adalah seperti batang-batang kayu yang tersandar (tidak terpakai kerana tidak ada padanya kekuatan yang dikehendaki). Mereka (kerana merasai bersalah, sentiasa dalam keadaan cemas sehingga) menyangka tiap-tiap jeritan (atau riuh rendah yang mereka dengar) adalah untuk membahayakan mereka. Mereka itulah musuh yang sebenar-benarnya maka berjaga-jagalah engkau terhadap mereka. Semoga Allah membinasa dan menyingkirkan mereka dari rahmatNya. (Pelik sungguh!) Bagaimana mereka dipalingkan (oleh hawa nafsunya - dari kebenaran)?
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ
Sahih International
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant.
Malay
Dan apabila dikatakan kepada mereka: " Marilah (bertaubat) supaya Rasulullah meminta ampun (kepada Allah) untuk kamu", mereka (enggan sambil) menggeleng-gelengkan kepalanya; dan engkau melihat mereka berpaling (dari bertaubat) serta mereka berlaku sombong angkuh.
سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
Sahih International
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people.
Malay
(Tidak ada faedahnya) kepada mereka, sama ada engkau meminta ampun untuk mereka atau engkau tidak meminta ampun, Allah tidak sekali-kali akan mengampunkan mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi hidayah petunjuk kepada kaum yang fasik.
هُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ اللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا ۗ وَلِلَّهِ خَزَائِنُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ
Sahih International
They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
Malay
Merekalah yang mengatakan (kepada orang-orang Islam di Madinah yang menolong Rasulullah dan orang-orang Muhajirin): "Janganlah kamu membelanjakan harta kamu kepada orang-orang yang ada bersama-sama Rasulullah supaya mereka bersurai (meninggalkannya)". Padahal bagi Allah jualah perbendaharaan langit dan bumi, (tiada sesiapapun yang dapat memberi atau menyekat sebarang pemberian melainkan dengan kehendakNya); akan tetapi orang-orang yang munafik itu tidak memahami (hakikat yang sebenarnya).
يَقُولُونَ لَئِن رَّجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ
Sahih International
They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know.
Malay
Mereka berkata lagi: " Demi sesungguhnya! Jika kita kembali ke Madinah (dari medan perang), sudah tentu orang-orang yang mulia lagi kuat (pihak kita) akan mengusir keluar dari Madinah orang-orang yang hina lagi lemah (pihak Islam)". Padahal bagi Allah jualah kemuliaan dan kekuatan itu dan bagi RasulNya serta bagi orang-orang yang beriman; akan tetapi golongan yang munafik itu tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
Sahih International
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from remembrance of Allah . And whoever does that - then those are the losers.
Malay
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu dilalaikan oleh (urusan) harta benda kamu dan anak-pinak kamu daripada mengingati Allah (dengan menjalankan perintahNya). Dan (ingatlah), sesiapa yang melakukan demikian, maka mereka itulah orang-orang yang rugi.
وَأَنفِقُوا مِن مَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَا أَخَّرْتَنِي إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ الصَّالِحِينَ
Sahih International
And spend [in the way of Allah ] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be among the righteous."
Malay
Dan belanjakanlah (dermakanlah) sebahagian dari rezeki yang Kami berikan kepada kamu sebelum seseorang dari kamu sampai ajal maut kepadanya, (kalau tidak) maka ia (pada saat itu) akan merayu dengan katanya: " Wahai Tuhanku! Alangkah baiknya kalau Engkau lambatkan kedatangan ajal matiku - ke suatu masa yang sedikit sahaja lagi, supaya aku dapat bersedekah dan dapat pula aku menjadi dari orang-orang yang soleh ".
وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَا ۚ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Sahih International
But never will Allah delay a soul when its time has come. And Allah is Acquainted with what you do.
Malay
Dan (ingatlah), Allah tidak sekali-kali akan melambatkan kematian seseorang (atau sesuatu yang bernyawa) apabila sampai ajalnya; dan Allah Amat Mendalam PengetahuanNya mengenai segala yang kamu kerjakan.